女性食谱

杜甫 垂老别 读后感 杜甫 垂老别原文注释译文

时间:2013/1/24 9:50:21  作者:小米  来源:网络转载  查看:12  评论:1
分享到:
内容摘要: 寒风呼呼地刮着。 远处的战斗还在进行,他的眼前好像浮现了那片金戈铁马、杀气腾腾的战场和那遍地横尸。这让一把年纪的他始终不得安宁。他盼着国家能够早日和平。 他想到了他的子孙,他们都已为这动 乱不安的社会捐躯,只剩他与他的老妻相依为命。他们住在一间破烂的茅草房中...
寒风呼呼地刮着。
远处的战斗还在进行,他的眼前好像浮现了那片金戈铁马、杀气腾腾的战场和那遍地横尸。这让一把年纪的他始终不得安宁。他盼着国家能够早日和平。
他想到了他的子孙,他们都已为这动 乱不安的社会捐躯,只剩他与他的老妻相依为命。他们住在一间破烂的茅草房中,每天吃不饱,睡不好,在风吹日晒中挣扎、煎熬。想到这儿,他的目光变得异常坚定。
他决定了,他知道在这动荡不安的时代应该怎样做。他坚定地把那只拐杖扔出门去,准备投军,只是年纪这么大去投军,实在令人辛酸。
他倔强地向战场的方向走去。但让他不由得悲愤难已的是他感到自己的骨髓即将被榨干。
他既然早已披上了铠甲,戴上了头盔,那就义无反顾地告别长官,向战场方向前进了。他的眼里仍是那样坚定,虽然眼眶里盛满了浑浊的液体。
这时,他的老妻——他唯一的亲人已在路边倒下,泪水流过的痕迹覆盖在那张长满皱纹、满是悲伤的脸上,昏花的眼里充满着无奈、无助与悲哀。她的布满老茧的手向前伸着,奋力支撑者那早已被寒风吹得瑟瑟发抖的瘦弱身躯,穿在她身上的那件破烂不堪的单衣也随着她悲哀地抖动起来。身旁的枯木、蔫草也似乎受了她的感染而使劲地摆动,枝头的一只乌鸦为这伤感的场面配乐,把自己没几根羽毛的身体蜷缩在枯树的洞中。他知道这次一定会是一次生离死别。但还不忘用沙哑的嗓音轻声叮咛:“到了前方一定要保重自己的身体,努力地加餐呀!”

寒风仍呼呼地刮着,只是远处一只瘦弱的身影渐行渐远。
 

四郊未宁静,垂老(1)不得安。
子孙阵亡尽,焉用(2)身独完(3)!
投杖(4)出门去,同行为辛酸。
幸有牙齿存,所悲骨髓干。
男儿既介胄(5),长揖(6)别上官(7)。
老妻卧路啼,岁暮衣裳单。
孰知(8)是死别,且复伤其寒。
此去必不归,还闻劝加餐。
土门(9)壁(10)甚坚,杏园(11)度亦难。
势异邺城下,纵死时犹宽。
人生有离合,岂择衰盛端(12)!
忆昔少壮日,迟回(13)竟(14)长叹。
万国尽征戍,烽火被冈峦。
积尸草木腥,流血川原丹(15)。
何乡为乐土?安敢尚盘桓(16)!
弃绝蓬室居,塌然(17)摧肺肝。
注释译文

词语注释

(1)垂老:将老。
(2)焉用:何以。
(3)身独完:独自活下去,完即活。
(4)投杖:扔掉拐杖。
(5)介胄:即甲胄。铠甲和头盔。
(6)长揖:不分尊卑的相见礼,拱手高举,自上而下。
(7)上官:指地方官吏。
(8)孰知:深知。
(9)土门:在河阳附近,是当时唐军防守的重要据点。
(10)壁:壁垒。
(11)杏园:在今河南极县,为当时唐军防守的重要据点。
(12)端:端绪、思绪。
(13)迟回:徘徊。
(14)竟:终
(15)丹:红
(16)盘桓:留恋不忍离去。
(17)塌然:形容肝肠寸断的样子。[1]

作品译文

四野的战争还没有得到安平,(我)已经老了(却)得不到安宁。
子孙们在战场上尽都殉难,兵荒马乱又何需老命苟全。
扔掉拐杖出门去拼搏一番,同行的人也为我流泪辛酸。
庆幸牙齿完好胃口不减,悲伤骨瘦如柴枯槁不堪。
男儿既披戴盔甲从戎征战,也只好长揖不拜辞别长官。 
听到老伴睡在路上声声哀唤,严冬腊月仍然是裤薄衣单。
明知道死别最后一次见面,贫贱夫妻怎么不怜她饥寒。
今朝离去永不能回返家园,犹听她再三劝我努力加餐。
土门关深沟高垒防守坚严,杏园镇天险足恃偷渡实难。
形势变不比当年邺城之战,纵然是死去时间也有宽限。
人生世上都有个离合悲欢,哪管你饥寒交迫衰老病残!
想以前少壮年华国泰民安,竟不免徘徊踟蹰长吁短叹。 
普天下应征入伍戒备森严,战争的烽火已弥漫了岗峦。
尸骸积山一草一木变腥膻,流血漂杵河流平原都红遍。
战火遍地何处觅人间乐园,勤王杀敌又岂敢犹豫盘桓。
毅然地抛弃茅棚奔赴前线,天崩地裂真叫人摧断肺肝![


女性食谱